6x22 "Dritto al cuore" + 6x23 "Cambio di gioco"

02/01/2012 discussione versione italiana

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1.     Like  
     
    .
    Avatar

    The Boss

    Group
    i-Bones STAFF
    Posts
    5,721
    Reputation
    +124
    Location
    Los Angeles

    Status
    Anonymous

    6x22 "Dritto al cuore"
    6x23 "Cambio di gioco"

     
    .
  2. Vampytv
        Like  
     
    .

    User deleted


    Il finale è veramente assurdo e grottesco, scritto da cani: ammazzano uno e guarda caso il padre di brennan è nella sua stessa squadra! E nessuno se ne meraviglia.
    E poi le 2 gravidanze. E la teleassistenza in travaglio! E poi i travestimenti e i vari personaggi, la ninfomane stagionata, la lesbica, il latin lover messicano, il corvo (Raven) e l'assassino che non sopporta la puzza di piedi! Che movente...
    Il personaggio più bello è la nana velenosa Amber! :P

    Ma scusate, mi sono distratto: quand'è che Booth e Brennan l'avrebbero fatto? :whaat:
     
    .
  3.     Like  
     
    .
    Avatar

    The Boss

    Group
    i-Bones STAFF
    Posts
    5,721
    Reputation
    +124
    Location
    Los Angeles

    Status
    Anonymous
    Beh, sì, il caso del 6x23 è assolutamente dimenticabile, ma gli ultimi 3 minuti con "Make you feel my love" di Adele a fare da sottofondo al parto di Angela e la notizia della gravidanza sono probabilmente il più bel finale di 6 anni di Bones ^_^

    CITAZIONE (Vampytv @ 3/1/2012, 14:17) 
    Ma scusate, mi sono distratto: quand'è che Booth e Brennan l'avrebbero fatto? :whaat:

    Teoricamente, la notte della morte di Vincent, a casa di Booth... ma chi può dirlo? :P Forse dopo... La cosa è lasciata aperta all'interpretazione ;)
    Cosa -ovviamente- criticata da molti. La risposta -piccata- degli autori è stata che Bones non è un porno e quindi non c'era bisogno di far vedere la scena vera e propria in cui lo facevano.
    Personalmente, all'inizio mi aveva dato fastidio il fatto che fosse stata lasciata questa ambiguità, ma con il tempo ho "assimilato" la cosa e adesso ritengo che sia una scelta originale e diversa da quello che fanno gli altri, quindi tutto sommato va bene così: la cosa bella di Bones prima del 6x23 è stato il viaggio che B&B hanno fatto per lasciar cadere i propri muri e accettarsi a vicenda quindi il vedere o non vedere la scena in sè non avrebbe aggiunto molto, l'importante è sapere che hanno finalmente raggiunto quel compromesso. Adesso quello che sarà interessante vedere a partire dalla s7 sarà come queste due persone così diverse riusciranno a vivere e condividere la stessa vita senza rinunciare a quello che sono...
     
    .
  4. cuoredmiele
        Like  
     
    .

    User deleted


    Ciao a tutti... il mio primo commento lo dedico proprio alla puntata di ieri (6x23)... inizialmente ho preso male la non chiarezza della tanto attesa notte d'amore, quello che più mi ha infastidito è non averlo capito... ma non potevamo capirlo visto che hanno costruito tutto per farci credere che avevano solo dormito... hanno anche leggermente modificato il linguaggio di Bones per non farci capire che finalmente avevano fatto l'amore. Mi riferisco a quando Bones racconta ad Angela di aver dormito (cito testuali parole) con Booth, non credete che Bones avrebbe detto chiaramente ho avuto un rapporto sessuale (o qualcosa del genere) con Booth???
    Ok che Bones non è un porno, però se avessero mostrato leggermente che stavano per fare l'amore non sarebbe nè diventato un porno nè avrebbe deluso anzi...
    Comunque è vero che con il tempo si assimila questa scelta degli autori... autori che non ci hanno mai deluso, nemmeno con la morte di Vincent e con l'arresto di Zack... è vero che gli ultimi 3 minuti, con questa fantastica rivelazione che ci fa sognare ad occhi aperti e che ci rende l'attesa insopportabile, è probabilmente il finale più bello fino adesso
     
    .
  5. •BoNeS
        Like  
     
    .

    User deleted


    Io non avevo mai visto questo episodio ma ho immaginato subito che sarebbe dovuto succedere qualcosa di inaspettato quando Booth le dice ; tu stanotte dormi da me!.
    poi nel momento in cui è entrata nella sua camera e subito dopo aver parlato è iniziata una musica che avevo già sentito in altri film per scene del genere.
    In primo momento ho pensato potrebbe essere successo questo poi nella scena quando parla con Angela si è chiarito tutto
     
    .
  6. Lucia Mondella1
        Like  
     
    .

    User deleted


    Avevo già visto questo episodio nella versione originale in inglese, ma ho aspettato con ansia in questi mesi per sentire quelle frasi con le voci dei doppiatori italiani e la magia della musica in sottofondo ha fatto tutto il resto...per me è un finale bellissimo, il sorriso finale di Booth è qualcosa di magico, credo che ogni donna che annuncia al proprio uomo di aspettare un figlio da lui, vorrebbe quel sorriso come risposta, non ha bisogno di parole ma ti dice SONO FELICE, E' LA COSA PIU' BELLA CHE POTESSE CAPITARCI. ththpyongemoticons22
     
    .
  7. cuoredmiele
        Like  
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE (•BoNeS @ 4/1/2012, 00:29)
    Io non avevo mai visto questo episodio ma ho immaginato subito che sarebbe dovuto succedere qualcosa di inaspettato quando Booth le dice ; tu stanotte dormi da me!.
    poi nel momento in cui è entrata nella sua camera e subito dopo aver parlato è iniziata una musica che avevo già sentito in altri film per scene del genere.
    In primo momento ho pensato potrebbe essere successo questo poi nella scena quando parla con Angela si è chiarito tutto

    Anch'io avevo immaginato che sarebbe potuto accadere qualcosa quando Booth le ha detto "tu stanotte dormi da me!" ( :blush: :blush: fantastico momento... fantastico Booth ) e quando poi lei è entrata in camera, però sono stata tratta in inganno dalla scena del loro abbraccio a letto, credevo che si fosse conclusa così la loro notte, e dalla frase di Bones "ho dormito con Booth" che per me non è da Bones in questo caso... Sappiamo benissimo che Bones è schietta e non usa giri di parole, ma questa volta li ha usati ed è stato proprio questo che mi ha fregato :angry: :( :(

    CITAZIONE (Lucia Mondella1 @ 4/1/2012, 02:57)
    Avevo già visto questo episodio nella versione originale in inglese, ma ho aspettato con ansia in questi mesi per sentire quelle frasi con le voci dei doppiatori italiani e la magia della musica in sottofondo ha fatto tutto il resto...per me è un finale bellissimo, il sorriso finale di Booth è qualcosa di magico, credo che ogni donna che annuncia al proprio uomo di aspettare un figlio da lui, vorrebbe quel sorriso come risposta, non ha bisogno di parole ma ti dice SONO FELICE, E' LA COSA PIU' BELLA CHE POTESSE CAPITARCI. ththpyongemoticons22

    Quoto!!!!! :wub: :wub: :wub: :wub:
     
    .
  8. Vampytv
        Like  
     
    .

    User deleted


    Guida Sky
     
    .
  9. omelette73
        Like  
     
    .

    User deleted


    Considerate comunque che "ho dormito con Booth" non è esattamente ciò che Bones dice nella versione originale, lì dice "I got into bed with Booth last night" che ha appunto una doppia accezione, una più esplicita ed una meno ed ovviamente lo scopo era lasciare gli spettatori nel dubbio circa quello che fosse accaduto tra loro quella notte e direi che, in questo senso, hanno centrato in pieno il bersaglio. :)
     
    .
  10. ~Mars.
        Like  
     
    .

    User deleted


    Infatti.. Ma a questo punto non sarebbe stato meglio tradurre "sono andata a letto con Booth?" o dite che non era abbastanza ambiguo? XD Forse in Italiano si usa solo in quel senso.. :uhm:
     
    .
  11. omelette73
        Like  
     
    .

    User deleted


    Direi che avrebbe lasciato poco all'immaginazione :) per non parlare del fatto che non c'entravano le sillabe con il labiale.
     
    .
  12. cuoredmiele
        Like  
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE (omelette73 @ 4/1/2012, 17:25) 
    Direi che avrebbe lasciato poco all'immaginazione :) per non parlare del fatto che non c'entravano le sillabe con il labiale.

    e ho fatto sesso con Booth??? allora la "colpa" dell'ambiguità è del doppiaggio non degli autori giusto????
     
    .
  13. omelette73
        Like  
     
    .

    User deleted


    Assolutamente no, in lingua originale è persino più accentuato, quindi è una cosa voluta dagli autori. :)
     
    .
  14. Marthamydear76
        Like  
     
    .

    User deleted


    in inglese ovvio rende meglio perchè quella frase può significare o che hanno solo dormito oppure che hanno fatto sesso...in italiano per lasciare l'ambiguità non potevano che tradurla in quel modo perchè altrimenti sarebbe stato svelato tutto
     
    .
  15. cuoredmiele
        Like  
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE (Marthamydear76 @ 4/1/2012, 19:24) 
    in inglese ovvio rende meglio perchè quella frase può significare o che hanno solo dormito oppure che hanno fatto sesso...in italiano per lasciare l'ambiguità non potevano che tradurla in quel modo perchè altrimenti sarebbe stato svelato tutto

    L'ambiguità c'è in italiano perché c'è in inglese, perché gli autori l'hanno voluta... non c'è nessuna differenza secondo me tra inglese e italiano in questa frase.
     
    .
28 replies since 2/1/2012, 23:07   4266 views
  Share  
.