4x25 Desiderio di maternità + 4x26 Sogno e realtà

17/4/2010 discussione versione italiana

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1. ~Mars.
        Like  
     
    .

    User deleted


    Sììì hanno messo il promo con l' "I LOVE YOU" e "I LOVE YOU TOO" XD
    Comunque..stasera ho guardato anche io Bones. Devo dire che queste puntate mi fanno sempre un grande effetto..Sono le mie preferite della 4 stagione, in realtà.
    Per quanto riguarda il finale, vorrei sentire le opinioni dei non spoilerati!!!
    Ricordate che noi abbiamo aspettato tutta l'estate dopo quella scena, mentre voi partite dalla settimana prossima già con la 5!! :P
    Lacrime e risate a parte, ho trovato il doppiaggio abbastanza decente, questa volta. (Ebbene sì, le battute in inglese me le ricordavo..)
    Solo tre piccoli appunti (ma magari ce ne sono altri..)
    - Innanzitutto, scena della 4x25 in ospedale..Brennan comunica agli altri del tumore al cervello di Booth, Angela le dice qualcosa per consolarla e lei prima di girarsi (in italiano) fa "Io sto bene, grazie" mentre in originale è "THIS ISN'T ABOUT ME", ovvero
    "Non si tratta di me"..Questo è un errore abbastanza grande, grazie che lei sta bene, il tumore ce l'ha Booth!!! :doh:
    Seconda cosa, scena in macchina tra B&B nella 4x26..Brennan dice "siamo una coppia piena di sorprese", mentre in originale è "WE ARE A VERY EXCITING COUPLE", cioè siamo una coppia molto eccitante..Questo è decisamente più hot e adeguato al contesto..(dovevate sentire il tono di Emily mentre lo diceva..)
    Terzo, la parola "Awkward" detta da Angela quando porta la mappa del club a Brennan, non significa "assurdo", ma "imbarazzante/inquietante"
    Ok, adesso la smetto..!!! Episodi, meravigliosi!! :wub:

    Edited by ~Mars. - 17/4/2010, 23:31
     
    .
34 replies since 17/4/2010, 21:34   2792 views
  Share  
.