Versione italiana: il DOPPIAGGIO

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1. luce1414
        Like  
     
    .

    User deleted


    Scusate se sarò davvero franca, ma il doppiaggio non mi piace per niente:angela, goodman e jack possono anche passare, ma i peggiori sono loro purtroppo:Booth (gli è stata data una voce terribilmente piatta, senza sfumature; dice tutto con lo stesso tono prende in giro Bones e parla del caso allo stesso modo. Troppo diversa dalla voce bellissima, sexy e ironica originale di Boreanaz, che accompagna benissimo ogni sua minima espressione. Qua gli vine tolto moltissimo del suo personaggio, a me sembra un poliziotto bidimensionale, quando in realtà è complicato, serio ma anche molto sarcastico.
    Brennan:poverina, davvero. la sua voce originale è bassa, seria (a volte fredda per stare dietro al copione ed al personaggio) ma in generale anche sensuale. Quella italiana è troppo acuta e dolce.
    Zack:sembra un ragazzino qualunque, quando invece in originale ha quel suo modo bizzarro, veloce e anche meccanico a volte (sembra una macchinetta).
    Ritengo che la cosa peggiore non sia tanto la delusione del cambiamento perchè ero abituata alla voce originale, quanto il fatto che le voci italiane un po' tendono a spersonalizzare il personaggio (Booth piatto quando invece dovrebbe venir fuori con una personalità accattivante, seria da agente ma ironica. Brennan che viene fuori "impertinente", sarcastica e troppo dolce (come tono) quando invece è decisamente più controllata in originale,. Risultano decisamente meno credibili così...
    E viene emeno molta della loro chimica.
    Inoltre tengo ad aggiungere il fatto che ho subito fatto sentire a mia madre le voci oiginali ed è rimasta sconvolta dallo stravolgimento. addirittura prima ancora di sentirle, le sembrava che Booth non fosse in sincrono con le espressioni e che le sembrava che a volte leggesse e non interpretasse. Davvero, ragazzi e ragazze sono un po' delusa...
    Scusate lo sfogo, forse ho esagerato, ma è ciò che sento a caldo.
     
    .
  2.     Like  
     
    .
    Avatar

    The Boss

    Group
    i-Bones STAFF
    Posts
    5,721
    Reputation
    +124
    Location
    Los Angeles

    Status
    Anonymous
    Beh, direi che una discussione a riguardo è d'obbligo (sigh) :(

    Sono appena finiti i primi due episodi e...beh, credo sarete tutti concordi con me nel constatare che la voce di Booth è del tutto inadatta a David. Non soltanto per il fatto che siamo stati abituati per 4 anni a sentirlo con un'altra voce, d'altronde io ero la prima a dire che non bisognava fissarsi su quello, ma...la voce di Fabrizio Temperini è troppo bassa per lui...non c'entra niente! :unsure: DreamHunter si lamentava del doppiatore di Angel (scusate, ma ora mi sfugge il nome) xkè lo considerava "piatto". A me la voce di Booth sembra proprio inadatta e, tra parentesi, conoscendo le scene in originale posso asserire che (almeno nel 2°episodio) ha riprodotto fedelmente solo pochissime espressioni di David, la maggior parte se le è inventate :cry:
    Voto: 2,5.
    Sono molto soddisfatta per la Pellini, invece, doppiatrice di Brennan: la voce assomiglia abbastanza a quella della Deschanel e lei è stata anche brava a riprodurre gli stessi stati d'animo. certo, non proprio perfetta, ma cmq ottima! Sì, sì, mi è piaciuta! :)
    Voto: 8,5.
    Il doppiatore di Zack mi ha colpito per come ha interpretato la sua parte: ha dato a Zack quel poco di brio in + per farlo risultare + simpatico di quanto non sembri in originale. A me è piaciuto, anche se forse la tonalità non combacia perfettamente. Positivo.
    Voto: 7+
    Sufficienza per la voce di Angela: all'inizio mi è sembrata quella di un asiatica che parlava italiano :wacko: poi sulle battute quelle dell'Angela 'pettegola' si è rifatta! ;)
    Voto: 6,5
    Jack e Goodman non lo so xkè il pilot non ho fatto in tempo a vederlo. Poi vi saprò dire.
    Idem per la traduzione dei dialoghi.
    Ditemi voi che ne pensate.
     
    .
  3. grog di magog
        Like  
     
    .

    User deleted


    A me il doppiaggio piace! Io non ho informazioni sul telefilm nè ho mai visto promo! Sapevo che c' era questo nuovo telefilm e me lo sono visto! E da primo impatto devo dire che è doppiato bene! Ripeto che parlo da ignorante! :P
     
    .
  4. Dreamhunter
        Like  
     
    .

    User deleted


    Devo difendere a spada tratta il doppiaggio di Temperini. Per cui no, direi che non siamo affatto tutti concordi. ;) Anche Pedistalite, che ha scambiato sms con me durante la visione, ne é soddisfatta (veramente dice di amarla alla follia :P )
    Personalmente trovo impossibile trovare un doppiatore italiano che possa riprodurre fedelmente la voce di David: é troppo particolare. Per cui non me ne aspettavo una simile. Ed anche per questo sono una sostenitrice della lingua originale. Ma, dovendo doppiare il telefilm, ho sempre pensato che in italiano occorresse per Booth una voce profonda ed incisiva. E le mie aspettative sono state ascoltate. Sinceramente non capisco quando dite che é piatta. Ho sempre trovato la voce di Temperini molto virile e sexy.
    Insomma, per me é promosso. ;)
    Nicchio di più sulla traduzione, piuttosto grossolana in molti punti, ma anche in questo caso me l'aspettavo, memore degli strafalcioni del Whedonverse.
    F :alienff:
     
    .
  5. Gennarus
        Like  
     
    .

    User deleted


    Ecco cosa di ce vampy.tv riguado al doppiaggio:

    CITAZIONE
    E ora qualche altra considerazione e notizia sul disastroso doppiaggio della serie: la nuova voce di David Boreanaz (Fabrizio Temperini) non è piaciuta a nessuno. Un rigetto collettivo unanime (si mormora perfino tra i collaboratori del Direttore Temperini). Solo qualche vaga spiegazione da Letizia Pini (Mediaset), che ha curato l'edizione italiana per Rete 4: 'Ferma restando la notevole e riconosciuta bravura di Francesco Bulckaen, e a prescindere inoltre da motivi temporanei di disponibilità, la scelta fatta è stata quella della voce ritenuta maggiormente adatta su quel personaggio'. Chissà se avessero cercato la voce meno adatta!
    Quello che è certo, è che il doppiaggio è stato eseguito in fretta e furia, con straordinari notturni. Inutilmente, dato che poi la trasmissione è stata rimandata a dicembre, mentre il doppiaggio è iniziato in luglio. Ma sapete com'è: la fretta e l'impegno non si paga, un lavoro fatto in fretta costa meno.

     
    .
  6.     Like  
     
    .
    Avatar

    The Boss

    Group
    i-Bones STAFF
    Posts
    5,721
    Reputation
    +124
    Location
    Los Angeles

    Status
    Anonymous
    Grazie della segnalazione, Gennarus, stavo per farla io :P

    Cmq ti ho spostato il messaggio in qst discussione, che mi sembra + adatta... ;)
     
    .
  7. dolcecanto
        Like  
     
    .

    User deleted


    il doppiaggio..beh..non mi piace molto..in particolare quello di david! se mi trovo davanti il suo doppiatore,lo uccido XD
     
    .
  8. CordeliaChase
        Like  
     
    .

    User deleted


    Io confermo che personalmente il doppiaggio per quanto riguarda le voci non è piaciuto, non di per sè per la tonalità delle voci, ma più che altro perchè abbinate a tali personaggi, mi sembrano falsate. Non so :/ Sarà che sono abituata ormai a sentirli in lingua originale, però non convincono ancora, forse andando avanti con le puntate mi ci abituerò e mi piaceranno anche. Per adesso non ancora.
    Peccato.

    Cla.
     
    .
  9. Gennarus
        Like  
     
    .

    User deleted


    Speriamo di abituarci O_O'
     
    .
  10. dolcecanto
        Like  
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE (Gennarus @ 8/12/2006, 10:34)
    Speriamo di abituarci O_O'

    sicuro ci abitueremo...o almeno in parte XD io sono ancora legata alla voce di Angel che preferisco di gran lunga a questa.
     
    .
  11.     Like  
     
    .
    Avatar

    The Boss

    Group
    i-Bones STAFF
    Posts
    5,721
    Reputation
    +124
    Location
    Los Angeles

    Status
    Anonymous
    CITAZIONE (dolcecanto @ 7/12/2006, 18:18)
    se mi trovo davanti il suo doppiatore,lo uccido XD

    molto democratica... :lol:
    ma poverino..chissà, magari si è pure impegnato per doppiarlo.... magari ha anche i complessi di inferiorità al riguardo :P.....
     
    .
  12. dolcecanto
        Like  
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE (xhio @ 8/12/2006, 23:20)
    CITAZIONE (dolcecanto @ 7/12/2006, 18:18)
    se mi trovo davanti il suo doppiatore,lo uccido XD

    molto democratica... :lol:
    ma poverino..chissà, magari si è pure impegnato per doppiarlo.... magari ha anche i complessi di inferiorità al riguardo :P.....

    spero che abbia complessi di inferiorità XD !
     
    .
  13. princes_of_the_univers
        Like  
     
    .

    User deleted


    dunque, io avevo visto alcune puntate di Bones in originale e ovviamente il doppiaggio non può riuscire ed arrivare ai livelli dell'originale.
    A me la voce di Booth piace. Non è David, ma è sexy, calda ed avvolgente (mi piaceva Doug Ross...lo ammetto). Certo, mi fa strano dopo anni e anni di DVD in originale di Angel e Buffy, a sentire David con questa voce, ma di sicuro me ne farò l'abitudine.
    Piuttosto la voce di Temperance me la ricordavo diversa, ma nel complesso non stona, anzi, mi piace.
    Quindi, per ora, pollice su.
     
    .
  14. dolcecanto
        Like  
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE (princes_of_the_univers @ 9/12/2006, 16:54)
    dunque, io avevo visto alcune puntate di Bones in originale e ovviamente il doppiaggio non può riuscire ed arrivare ai livelli dell'originale.
    A me la voce di Booth piace. Non è David, ma è sexy, calda ed avvolgente (mi piaceva Doug Ross...lo ammetto). Certo, mi fa strano dopo anni e anni di DVD in originale di Angel e Buffy, a sentire David con questa voce, ma di sicuro me ne farò l'abitudine.
    Piuttosto la voce di Temperance me la ricordavo diversa, ma nel complesso non stona, anzi, mi piace.
    Quindi, per ora, pollice su.

    non so..a me non piace la voce di Booth...guardando david,ci vedrei più azzeccata una voce meno dura,più delicata!ecco...come ad esempio quella che aveva in angel.
     
    .
  15. _§Fr@ncy§_
        Like  
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE (Gennarus @ 7/12/2006, 13:26)
    Ecco cosa di ce vampy.tv riguado al doppiaggio:

    CITAZIONE
    E ora qualche altra considerazione e notizia sul disastroso doppiaggio della serie: la nuova voce di David Boreanaz (Fabrizio Temperini) non è piaciuta a nessuno. Un rigetto collettivo unanime (si mormora perfino tra i collaboratori del Direttore Temperini). Solo qualche vaga spiegazione da Letizia Pini (Mediaset), che ha curato l'edizione italiana per Rete 4: 'Ferma restando la notevole e riconosciuta bravura di Francesco Bulckaen, e a prescindere inoltre da motivi temporanei di disponibilità, la scelta fatta è stata quella della voce ritenuta maggiormente adatta su quel personaggio'. Chissà se avessero cercato la voce meno adatta!
    Quello che è certo, è che il doppiaggio è stato eseguito in fretta e furia, con straordinari notturni. Inutilmente, dato che poi la trasmissione è stata rimandata a dicembre, mentre il doppiaggio è iniziato in luglio. Ma sapete com'è: la fretta e l'impegno non si paga, un lavoro fatto in fretta costa meno.

    Si nemmeno a me fa impazzire la voce che doppia David Boreanaz, non è orecchiabile al punto giusto guardando David e sapendo che personaggio è Booth, a mio modesto parere hanno scelto male!
    ma come mai hanno doppiato tutto di corsa e facendo anche gli straordinari ? :blink: ^_^
     
    .
154 replies since 4/12/2006, 23:35   3621 views
  Share  
.